1
00:00:02,089 --> 00:00:02,219
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:05,266 --> 00:00:05,440
我想隱瞞嘅唔係婚姻。

3
00:00:05,962 --> 00:00:06,789
而係我...

4
00:00:08,182 --> 00:00:09,792
以前嗰個我，即係醉鬼Pete。

5
00:00:09,922 --> 00:00:13,013
你從來未見過嗰個我，我都唔想你見到。

6
00:00:13,143 --> 00:00:15,363
Charlotte Dupres，原來係我嘅對手。

7
00:00:15,493 --> 00:00:17,017
如果我將你個心轟出嚟，

8
00:00:17,147 --> 00:00:18,496
你覺得咁會阻止到你咩？

9
00:00:20,063 --> 00:00:22,152
我嗰個講大話、出軌嘅老公又喺出面搞搞震。

10
00:00:22,283 --> 00:00:26,156
但我都有我嘅計劃。

11
00:00:30,073 --> 00:00:32,902
[嘈雜聲]

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,556
早晨，Labelle太太。

13
00:00:34,686 --> 00:00:37,559
嗨，Terry。

14
00:00:41,171 --> 00:00:42,738
天啊。

15
00:00:45,741 --> 00:00:46,829
救我。

16
00:00:46,959 --> 00:00:49,092
我全身發滾。

17
00:00:51,486 --> 00:00:53,053
佢叫Terry Chambers，

18
00:00:53,183 --> 00:00:55,446
俄亥俄州Marlon嘅地區檢察官——

19
00:00:55,577 --> 00:00:57,666
今朝喺佢屋企車道無端端被毒死。

20
00:00:57,796 --> 00:00:59,059
咖啡入面有砒霜？

21
00:00:59,189 --> 00:01:01,061
唔係，佢八個鐘頭冇食過嘢，

22
00:01:01,191 --> 00:01:02,192
而且冇明顯嘅注射痕跡。

23
00:01:02,323 --> 00:01:03,889
死因——

24
00:01:04,020 --> 00:01:06,066
肌肉麻痺、肺部塌陷

25
00:01:06,196 --> 00:01:07,415
同心臟病發。

26
00:01:07,545 --> 00:01:09,156
所以我派你同Pete去。

27
00:01:09,286 --> 00:01:10,331
順便問句，Pete喺邊？

28
00:01:11,549 --> 00:01:13,203
佢去做年度身體檢查。
[巨響]

29
00:01:13,334 --> 00:01:16,032
天啊，唔係掛。又到做檢查嘅時候？

30
00:01:16,163 --> 00:01:17,555
係㗎，等你過咗50歲，

31
00:01:17,686 --> 00:01:19,035
真正嘅「樂趣」先開始。
[笑聲]

32
00:01:19,166 --> 00:01:20,210
呢啲係咩嚟？

33
00:01:20,341 --> 00:01:21,516
哦，呢啲係我放喺阿媽度嘅最後一批嘢。

34
00:01:21,646 --> 00:01:22,821
係呀，佢話要用返個位。

35
00:01:22,952 --> 00:01:24,388
你一個鐘後有班機，所以...

36
00:01:24,519 --> 00:01:26,129
啱。我而家出發。

37
00:01:26,260 --> 00:01:27,087
喂，Steve，你有冇聞到...？

38
00:01:27,217 --> 00:01:30,568
有，我聞到。

39
00:01:30,699 --> 00:01:32,875
嗯，你知啦，Abigail，

40
00:01:33,005 --> 00:01:36,444
你真係好好人，

41
00:01:36,574 --> 00:01:39,229
但唔使咁麻煩

42
00:01:39,360 --> 00:01:41,057
專登焗鬆餅俾我哋。
- 焗鬆餅俾你哋？

43
00:01:41,188 --> 00:01:43,103
哦，唔係，呢個係我嘅早餐。

44
00:01:43,233 --> 00:01:44,452
係呀，喺第三街嗰間可愛嘅小餅店買嘅。

45
00:01:45,975 --> 00:01:46,628
哦。
- 好。

46
00:01:46,758 --> 00:01:48,020
係啦，每次Pete講起嗰間舖，

47
00:01:49,457 --> 00:01:49,935
佢就會有啲...

48
00:01:50,632 --> 00:01:50,936
兩人：流口水。
- 就係呢度，係呀。

49
00:01:51,981 --> 00:01:52,155
係，但如果有人肯洗碗，

50
00:01:53,504 --> 00:01:54,636
我會考慮分一個鬆餅俾佢。

51
00:01:54,766 --> 00:01:56,551
哦，呃...
- 係咪有人講「鬆餅」？

52
00:01:56,681 --> 00:01:58,640
其實呢，你冇時間食早餐，

53
00:01:58,770 --> 00:02:00,381
因為你同Steve——你哋有自己嘅任務。

54
00:02:00,511 --> 00:02:02,426
我本來想話可以——
- 一個15歲男仔

55
00:02:02,557 --> 00:02:04,515
喺紐約市一個公園入面

56
00:02:04,646 --> 00:02:06,300
進入咗某種恍惚狀態，

57
00:02:06,430 --> 00:02:07,779
仲喺牆上塗鴉咗一啲超高級嘅數學公式。

58
00:02:09,346 --> 00:02:11,218
哦，聽落好有趣。

59
00:02:11,348 --> 00:02:12,828
嗯。
- 有趣咩？

60
00:02:12,958 --> 00:02:13,829
係呀，你唔覺得咩？

61
00:02:13,959 --> 00:02:15,657
好，我正式承認自己麻木晒。

62
00:02:15,787 --> 00:02:17,267
真係？因為Abigail同我——

63
00:02:17,398 --> 00:02:19,051
我哋本來打算沖洗中和器附屬區，

64
00:02:19,182 --> 00:02:21,053
但如果你真係想留低...

65
00:02:21,184 --> 00:02:23,273
唔使喇，多謝。我鍾意個恍惚狀態。

66
00:02:23,404 --> 00:02:25,449
一齊嚟啦，Jinksy。
- 我留低。

67
00:02:25,580 --> 00:02:26,885
你話咩話？
- 你要留低？

68
00:02:27,016 --> 00:02:28,626
係呀，我好樂意整理晒啲垃圾。

69
00:02:28,757 --> 00:02:30,498
係，但你唔係更想

70
00:02:30,628 --> 00:02:32,064
等佢哋沖洗完中和器先做咩？

71
00:02:32,195 --> 00:02:33,675
唔係，等陣等陣等陣。

72
00:02:33,805 --> 00:02:35,111
我已經霸咗中和器嘅樂趣30年。

73
00:02:35,242 --> 00:02:37,331
如果Steve想留低，

74
00:02:37,461 --> 00:02:38,984
我哋應該俾佢留低。
- 都好。

75
00:02:39,115 --> 00:02:40,247
係，我都想出去做吓實地任務。

76
00:02:41,857 --> 00:02:43,206
而且我覺得我同你追查貝多芬半身像嗰陣

77
00:02:43,337 --> 00:02:45,904
配合得幾好，不如我哋出發？

78
00:02:46,035 --> 00:02:47,993
好，Bilbo Baggins，你話事。

79
00:02:48,037 --> 00:02:48,211
出發。
- 但我仲要執行李。

80
00:02:50,126 --> 00:02:51,214
哦，你去——我去——係。

81
00:02:51,345 --> 00:02:54,261
[吱吱聲]

82
00:02:56,524 --> 00:02:58,961
好，你做緊咩？

83
00:02:59,091 --> 00:03:00,397
冇嘢。

84
00:03:00,528 --> 00:03:02,182
握力係第一個衰退嘅肌肉。

85
00:03:02,312 --> 00:03:04,184
哦，我知呢樣嘢對你好重要。

86
00:03:04,314 --> 00:03:06,186
有咩可以幫到你？

87
00:03:06,316 --> 00:03:07,796
係，我哋搵緊Terry Chambers間屋。

88
00:03:07,926 --> 00:03:10,190
哦，特勤局，係咪？

89
00:03:10,320 --> 00:03:11,713
我喺網站認得個徽章。

90
00:03:11,843 --> 00:03:13,932
你哋係嚟調查檢察官嘅死？

91
00:03:14,063 --> 00:03:17,719
呃，Hummingbird Lane，左轉——

92
00:03:17,849 --> 00:03:21,026
2141，明唔明？

93
00:03:21,157 --> 00:03:22,985
我嚟做後援。

94
00:03:23,115 --> 00:03:25,379
天，呢度睇落好似50年代嘅電視節目。

95
00:03:34,301 --> 00:03:39,044
做咩？

96
00:03:46,878 --> 00:03:48,053
我要泊另一邊。

97
00:03:48,184 --> 00:03:51,405
[哨子聲]
[兩人吸氣]

98
00:03:51,535 --> 00:03:53,102
你唔可以泊呢度，先生。

99
00:03:53,233 --> 00:03:54,843
訪客要泊訪客停車場。

100
00:03:54,973 --> 00:03:57,367
特勤局。

101
00:03:57,498 --> 00:03:59,195
我唔理你車後面坐住總統。

102
00:03:59,326 --> 00:04:02,242
我係Arnold Cassel上校，呢度嘅委員會主席。

103
00:04:02,372 --> 00:04:05,070
我會叫人拖走你架車。

104
00:04:05,201 --> 00:04:06,115
好，你想玩嘢？

105
00:04:06,246 --> 00:04:08,117
好，等陣等陣！唔得，你留喺車入面。

106
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
冇事嘅，先生。

107
00:04:10,380 --> 00:04:11,816
我哋會移車。我哋會移。

108
00:04:11,947 --> 00:04:15,037
規矩就係規矩，士兵。

109
00:04:15,167 --> 00:04:16,995
一旦開始破壞規矩，就係通往地獄嘅滑路。

110
00:04:17,039 --> 00:04:17,257
[哨子聲]

111
00:04:20,129 --> 00:04:23,263
有閘嘅社區——

112
00:04:23,393 --> 00:04:24,612
當你真係掛住新兵訓練營嘅時候。

113
00:04:24,742 --> 00:04:28,180
有人死咗，佢哋淨係關心泊車規矩。

114
00:04:28,311 --> 00:04:31,358
真係本末倒置！
- 好，到底發生咩事？

115
00:04:31,488 --> 00:04:34,752
先係你練手力，

116
00:04:34,883 --> 00:04:36,188
而家——然後你鬧一個老人家？

117
00:04:36,319 --> 00:04:39,931
天啊，你今朝做咗身體檢查。

118
00:04:40,062 --> 00:04:41,803
冇事嘛？

119
00:04:41,933 --> 00:04:42,804
係。唔係。唔係。冇嘢。冇——冇消息。

120
00:04:43,935 --> 00:04:44,719
咁點解——點解你加速？

121
00:04:45,807 --> 00:04:47,809
好，Mykes...

122
00:04:47,939 --> 00:04:49,767
醫生可能話我嘅睪固酮有啲低。

123
00:04:49,898 --> 00:04:54,381
哦，咁即係...

124
00:04:54,511 --> 00:04:58,123
嗯，佢——佢話冇咩大不了。

125
00:04:58,254 --> 00:05:00,387
哦。
- 你明唔明？

126
00:05:00,517 --> 00:05:03,259
但之後我上網睇，話可能會導致不育、

127
00:05:03,390 --> 00:05:06,218
性慾減退同...

128
00:05:06,349 --> 00:05:08,264
不舉。

129
00:05:08,395 --> 00:05:09,352
你好。
- 嗨。

130
00:05:09,483 --> 00:05:11,572
Janice Malloy——

131
00:05:11,702 --> 00:05:13,095
26號，喺嗰邊。

132
00:05:13,225 --> 00:05:15,140
就係呢度。
- 係。

133
00:05:15,271 --> 00:05:16,490
你哋係？

134
00:05:16,620 --> 00:05:18,318
我係Bering探員。呢位係Lattimer探員。

135
00:05:18,448 --> 00:05:20,581
我哋係特勤局。
- 探員——我知啦。

136
00:05:20,711 --> 00:05:22,974
你哋係嚟調查

137
00:05:23,018 --> 00:05:23,235
Chambers檢察官嘅死？

138
00:05:25,977 --> 00:05:28,458
你覺得係謀殺？

139
00:05:28,589 --> 00:05:29,677
點解？你覺得係謀殺？

140
00:05:29,807 --> 00:05:30,939
我當然希望唔係，

141
00:05:31,069 --> 00:05:32,462
但幾晚前發生嘅事...

142
00:05:32,593 --> 00:05:35,247
同檢察官有關？
- 你冇聽過？

143
00:05:35,378 --> 00:05:37,598
檢察官唔記得將車泊入車房，

144
00:05:37,728 --> 00:05:41,297
結果有人打爛咗佢嘅擋風玻璃。

145
00:05:41,428 --> 00:05:43,255
[模仿玻璃碎裂聲]

146
00:05:43,386 --> 00:05:44,866
冇人見到係邊個，但我哋個個都見到塊玻璃。

147
00:05:44,996 --> 00:05:48,391
總之，我要走先。

148
00:05:48,522 --> 00:05:50,393
祝你哋好運。

149
00:05:50,524 --> 00:05:51,699
26號，喺嗰邊，

150
00:05:51,829 --> 00:05:53,004
如果有咩幫到手。

151
00:05:53,048 --> 00:05:53,265
拜拜。
- 呃。

152
00:05:55,485 --> 00:05:58,009
拜拜。

153
00:05:58,140 --> 00:05:59,620
多謝你，Gladys Kravitz。

154
00:05:59,750 --> 00:06:01,491
你覺得我真係要着——

155
00:06:05,800 --> 00:06:08,977
哦，呃，有啲誇張，你唔覺得咩？

156
00:06:09,020 --> 00:06:09,238
哦，唔係，經過上次

157
00:06:11,849 --> 00:06:13,068
倉庫嘗試擴張嗰件事，

158
00:06:13,198 --> 00:06:14,374
我唔會再冒險。

159
00:06:14,504 --> 00:06:16,463
你鍾意啦。

160
00:06:16,593 --> 00:06:18,116
雙關語。

161
00:06:18,247 --> 00:06:19,596
[機器咕嚕聲]

162
00:06:36,657 --> 00:06:39,268
哦！
- 呃。

163
00:06:39,399 --> 00:06:41,575
好，呢度有啲嘢死咗。

164
00:06:41,705 --> 00:06:43,838
所以...

165
00:07:02,334 --> 00:07:04,511
一個15歲男仔？

166
00:07:04,641 --> 00:07:06,730
係。Nick Powell。

167
00:07:06,861 --> 00:07:08,732
佢喺恍惚狀態下做晒呢啲？

168
00:07:08,863 --> 00:07:11,169
係，根據兩個目擊者，

169
00:07:11,300 --> 00:07:12,997
佢仲發出某種光。

170
00:07:13,041 --> 00:07:13,258
咁我哋幾時見Nick？

171
00:07:14,869 --> 00:07:16,436
你知啦——吓？哦，大約一個鐘後。

172
00:07:16,566 --> 00:07:18,046
護士話佢緊係做緊磁力共振。

173
00:07:18,176 --> 00:07:19,656
我——我見到演算法物理。

174
00:07:19,787 --> 00:07:21,658
我見到微分積分。

175
00:07:21,789 --> 00:07:23,051
另一邊有編碼。

176
00:07:23,181 --> 00:07:24,139
睇落似C++或者Java。

177
00:07:24,269 --> 00:07:25,967
嗯，或者我哋去佢屋企，同佢父母傾吓？

178
00:07:26,010 --> 00:07:26,228
Nick冇父母亦冇屋企。

179
00:07:28,448 --> 00:07:32,364
佢住喺嗰邊。

180
00:07:32,495 --> 00:07:34,149
幾靚嘅紙皮箱。

181
00:07:34,279 --> 00:07:36,281
我以前都有個咁嘅。

182
00:07:36,412 --> 00:07:39,502
租約到期冇得續。

183
00:07:39,633 --> 00:07:41,722
咁，Rodger，你知唔知你繼父

184
00:07:45,116 --> 00:07:47,467
最近有冇帶啲古老或者古董嘢返嚟？

185
00:07:47,597 --> 00:07:50,165
係Rodge，同——同我唔知。

186
00:07:50,295 --> 00:07:53,342
呃，我阿媽可能知。佢應該好快返。

187
00:07:53,473 --> 00:07:55,910
咁佢塊擋風玻璃呢？

188
00:07:56,040 --> 00:07:57,041
我哋聽講幾晚前有人打爛咗。

189
00:07:58,347 --> 00:07:58,913
好，你知唔知點？唔係我。

190
00:08:00,175 --> 00:08:01,263
我嗰陣甚至唔喺度。

191
00:08:01,393 --> 00:08:03,221
你哋——你哋真係特勤局？

192
00:08:03,352 --> 00:08:07,487
喂，Rodger——
- Rodge。

193
00:08:07,617 --> 00:08:10,490
Rodge。
- 嗯。

194
00:08:10,620 --> 00:08:12,143
呃，你繼父最近有冇收到任何威脅？

195
00:08:12,274 --> 00:08:14,929
等陣。咩話？威脅？

196
00:08:15,059 --> 00:08:18,019
嗯，佢15年內送咗6個人上死刑台。

197
00:08:18,149 --> 00:08:21,849
我意思，人稱「毒氣室檢察官」嘅佢

198
00:08:21,979 --> 00:08:24,547
一定得罪咗唔少人。

199
00:08:24,678 --> 00:08:25,983
等陣。你哋係話Terry被謀殺？

200
00:08:27,463 --> 00:08:29,770
- Wait. Are you guys saying that terry was murdered?

201
00:08:29,900 --> 00:08:32,033
因為我以為佢係中風咋嘛。

202
00:08:32,163 --> 00:08:33,469
- 我哋只係想睇清楚啲。

203
00:08:33,600 --> 00:08:36,341
- 喂，咁樣好過份喎。

204
00:08:36,472 --> 00:08:38,039
嗯...  
[電話響]

205
00:08:38,169 --> 00:08:40,171
我對佢嘅工作一無所知。

206
00:08:40,302 --> 00:08:44,262
- 係。唔該晒...

207
00:08:44,393 --> 00:08:46,134
- 羅傑。  
- 係。

208
00:08:46,264 --> 00:08:48,832
嗯，Pete...  
[電話嗶一聲]

209
00:08:48,963 --> 00:08:51,313
我收到法證報告喇。

210
00:08:51,443 --> 00:08:53,663
佢哋喺佢血液入面發現硫噴妥鈉、泮庫溴銨

211
00:08:53,794 --> 00:08:56,187
同氯化鉀——

212
00:08:56,318 --> 00:08:57,667
全部都係用喺注射死刑嘅藥。

213
00:08:59,234 --> 00:09:01,062
- 好，咁可能係某種死刑嘅遺物

214
00:09:01,192 --> 00:09:03,455
落咗喺一個悲痛嘅死囚家屬手上。

215
00:09:03,586 --> 00:09:06,633
- 係，我叫Steve查吓嗰啲死囚案件。

216
00:09:06,763 --> 00:09:09,026
[警笛聲]  
- 我去睇吓。

217
00:09:17,948 --> 00:09:19,036
喂喂，發生咩事？

218
00:09:19,167 --> 00:09:23,040
- 有個女人好激動——話自己黐住咗。

219
00:09:23,171 --> 00:09:25,173
- [尖叫]

220
00:09:25,303 --> 00:09:27,349
救命！我哋黐住咗！

221
00:09:27,479 --> 00:09:29,003
- 黐住咩？  
- 黐住對方！

222
00:09:29,133 --> 00:09:31,266
- [嗚咽]

223
00:09:36,663 --> 00:09:40,101
咁Spencer，呢度唔係你屋企？

224
00:09:40,231 --> 00:09:43,147
- 唔係，係我父母嘅。

225
00:09:43,278 --> 00:09:44,845
- [尷尬笑]  
- 佢哋喺邁阿密。

226
00:09:44,975 --> 00:09:47,587
- 咁你係咪就係坐喺度，

227
00:09:47,717 --> 00:09:50,590
放鬆吓，好似雞咁踢腳？

228
00:09:50,720 --> 00:09:53,984
- 係，就係做緊嘢。

229
00:09:54,115 --> 00:09:55,725
我伸手去攞嘢，

230
00:09:55,856 --> 00:09:57,292
然後就發生咗。

231
00:09:57,422 --> 00:09:59,163
- 嘩！  
[笑]

232
00:09:59,294 --> 00:10:00,643
你做緊咩嘢？

233
00:10:00,774 --> 00:10:03,994
- 我嘅網站。  
- 網站。

234
00:10:04,125 --> 00:10:05,822
兩個：係。

235
00:10:05,953 --> 00:10:08,956
- Spencer係個好叻嘅網絡專家，

236
00:10:08,999 --> 00:10:09,217
而我搞緊蠟燭生意...

237
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
[嗚咽]

238
00:10:13,787 --> 00:10:15,353
- 你哋兩個有冇

239
00:10:15,484 --> 00:10:19,227
最近接觸過任何奇怪嘅物件？

240
00:10:19,357 --> 00:10:22,534
- 冇，我——  
- 咁地方檢察官Chambers呢？

241
00:10:22,665 --> 00:10:25,146
你有冇同地方檢察官Chambers打過交道？

242
00:10:25,276 --> 00:10:27,670
- 我老公Gerry之前喺檢察官辦公室做嘢，

243
00:10:27,801 --> 00:10:29,846
幾日前俾人炒咗。

244
00:10:29,977 --> 00:10:31,761
點解咁問？

245
00:10:31,892 --> 00:10:33,154
- 唔好意思，等一陣。

246
00:10:33,284 --> 00:10:34,590
- 喂！  
- 喂！

247
00:10:36,026 --> 00:10:37,637
- 我知道聽落好癲，

248
00:10:37,767 --> 00:10:40,509
但佢哋完全黐住咗腰，好似連體嬰咁。

249
00:10:40,640 --> 00:10:43,555
我諗緊，咕咕咕啾，Robinson太太。

250
00:10:43,686 --> 00:10:47,124
- 所以你覺得佢同呢個後生仔有路？

251
00:10:47,255 --> 00:10:48,517
我以為佢哋係用緊電腦做嘢。

252
00:10:48,648 --> 00:10:50,998
- 係呀，佢係咁講。

253
00:10:51,128 --> 00:10:52,869
但我見到佢部電腦係熄咗嘅，

254
00:10:53,000 --> 00:10:55,959
仲見到佢踢咗支潤滑劑去梳化底。

255
00:10:56,090 --> 00:10:58,179
所以，雖然佢部電腦可能熄咗，

256
00:10:58,309 --> 00:10:59,833
但佢部手提電腦肯定開緊。

257
00:10:59,963 --> 00:11:02,966
- 咁Labelle先生俾Chambers檢察官炒咗，

258
00:11:03,010 --> 00:11:03,227
然後發現老婆同呢個細路偷食。

259
00:11:05,795 --> 00:11:07,057
- 係，就用件遺物嚟報仇。

260
00:11:07,188 --> 00:11:09,538
但咩遺物會又落毒又黐人？

261
00:11:09,669 --> 00:11:12,106
- 除非佢有兩件遺物。

262
00:11:12,236 --> 00:11:15,283
- 天啊，陣臭味。

263
00:11:17,154 --> 00:11:18,982
好似啲壞咗嘅嘢再變壞咁。

264
00:11:19,113 --> 00:11:21,202
- 係呀，啲漿液中和完遺物之後就係呢陣味。

265
00:11:21,332 --> 00:11:23,160
釋放壓力可以幫佢回復正常。

266
00:11:23,291 --> 00:11:25,641
- 你拆晒行李未？

267
00:11:25,772 --> 00:11:27,904
- 未。

268
00:11:28,035 --> 00:11:31,821
- 你留低唔係因為呢個原因，係咪？

269
00:11:31,952 --> 00:11:33,083
- 唔係。

270
00:11:33,214 --> 00:11:35,216
都有啦，但唔止咁。

271
00:11:35,346 --> 00:11:37,871
- 好，我聽你講。

272
00:11:38,001 --> 00:11:42,005
同我講吓。

273
00:11:42,136 --> 00:11:44,094
- 我唔知。我...

274
00:11:44,225 --> 00:11:45,530
我諗係因為要同前度講再見，

275
00:11:45,661 --> 00:11:47,837
然後個行李箱又到咗。

276
00:11:47,968 --> 00:11:49,230
我突然諗到

277
00:11:50,666 --> 00:11:52,059
我成世人嘅嘢而家都喺晒呢度。

278
00:11:52,189 --> 00:11:53,451
我終於完全安定落嚟，

279
00:11:53,582 --> 00:11:56,890
好似Pete、Myka同Claudia咁。

280
00:11:57,020 --> 00:12:00,154
- 咁係壞事咩？  
- 唔係。

281
00:12:00,284 --> 00:12:02,591
佢哋話你可以同一個好重要嘅人

282
00:12:02,722 --> 00:12:05,289
分享你嘅倉庫生活。

283
00:12:05,420 --> 00:12:07,030
但佢哋個個都未搵到。

284
00:12:07,161 --> 00:12:09,293
而我比佢哋怕醜十倍。

285
00:12:09,424 --> 00:12:11,034
我意思係——

286
00:12:11,165 --> 00:12:14,298
- 喂，Steve？  
- 我要諗清楚。

287
00:12:14,429 --> 00:12:16,083
我意思係，呢啲係咪

288
00:12:16,213 --> 00:12:17,171
我呢種人想要嘅嘢？因為我已經好緊張。

289
00:12:17,301 --> 00:12:19,086
- 喂，Steve！小心！  
[機器噴氣]

290
00:12:19,216 --> 00:12:21,262
[尖叫]

291
00:12:21,392 --> 00:12:23,917
天啊。

292
00:12:24,047 --> 00:12:25,483
你冇事嘛？  
- 冇事。

293
00:12:25,614 --> 00:12:28,312
冇，我冇事。我真係冇事。

294
00:12:28,443 --> 00:12:30,445
- 我要唔要做啲咩——

295
00:12:30,575 --> 00:12:33,970
幫你沖吓水？

296
00:12:34,101 --> 00:12:36,146
- 唔使唔使，唔該。我...

297
00:12:36,277 --> 00:12:38,018
我去沖個涼，

298
00:12:38,148 --> 00:12:41,717
留返少少尊嚴。

299
00:12:41,848 --> 00:12:43,545
- 小心。小心。

300
00:12:43,675 --> 00:12:46,766
- Nick，又嚟咗？

301
00:12:46,896 --> 00:12:49,986
- 我諗係。

302
00:12:58,473 --> 00:13:01,041
大約一個鐘頭前。

303
00:13:01,171 --> 00:13:03,783
- 你想同我講吓？

304
00:13:03,913 --> 00:13:05,088
- [嗤笑]

305
00:13:05,219 --> 00:13:06,960
點解？等你知道我都係癲嘅？

306
00:13:07,090 --> 00:13:08,526
- 我唔覺得你癲。

307
00:13:08,657 --> 00:13:10,833
- 算啦。

308
00:13:10,964 --> 00:13:13,662
- 如果你想送我返寄養家庭，我唔會去。

309
00:13:13,793 --> 00:13:15,142
- 嘩。唔係。

310
00:13:16,752 --> 00:13:17,535
我哋唔係社會福利署，明冇？

311
00:13:17,666 --> 00:13:19,146
你可以放心。  
- 係。

312
00:13:19,276 --> 00:13:21,148
好。信晒你講嘅嘢。

313
00:13:21,278 --> 00:13:23,150
- 你冇理由信晒我講嘅嘢，

314
00:13:23,280 --> 00:13:25,630
但我都經歷過呢個制度，我唔鍾意。

315
00:13:25,761 --> 00:13:27,719
我知道可以好難捱。

316
00:13:27,850 --> 00:13:30,200
- 你喺寄養家庭大？  
- 係。

317
00:13:30,331 --> 00:13:32,376
我唔想再搵多個虐待我嘅老豆嚟打我，

318
00:13:32,507 --> 00:13:35,336
所以我寧願喺街頭捱。

319
00:13:35,466 --> 00:13:36,990
- 係？邊度？

320
00:13:37,120 --> 00:13:39,079
- 明尼阿波利斯，三個月——

321
00:13:39,209 --> 00:13:40,994
二月去就唔建議。

322
00:13:41,124 --> 00:13:42,560
連嗰度都比精神病院暖。

323
00:13:42,691 --> 00:13:45,041
我明白因為講咗啲解釋唔到嘅嘢

324
00:13:45,172 --> 00:13:47,130
而被困住——我真係明。

325
00:13:47,261 --> 00:13:51,221
我哋就係解釋唔到嘅嘢嘅人。

326
00:13:51,352 --> 00:13:54,050
但老友，你要先同我講。

327
00:13:54,181 --> 00:13:56,792
- 我唔知發生咩事。

328
00:13:56,923 --> 00:14:00,927
但喺癲癇發作之前，我會見到啲幻象...

329
00:14:01,057 --> 00:14:03,407
好似我去咗第二度，控制唔到自己，

330
00:14:03,538 --> 00:14:06,454
好似...

331
00:14:06,584 --> 00:14:11,111
我身體喺度，但個腦去咗第二度。

332
00:14:11,241 --> 00:14:15,115
- 喂，多謝你。

333
00:14:15,245 --> 00:14:16,943
唔好擔心。我哋會搞掂，明冇？

334
00:14:17,073 --> 00:14:21,077
- Claudia？  
- 係？

335
00:14:21,208 --> 00:14:23,471
唔好意思。

336
00:14:23,601 --> 00:14:26,039
- [嘆氣] 聽住...

337
00:14:26,169 --> 00:14:27,127
MRI顯示有嚴重嘅神經性癲癇——

338
00:14:27,257 --> 00:14:28,780
電活動爆發，比任何癲癇強十倍。

339
00:14:28,911 --> 00:14:29,999
- 呢件嘢燒緊佢個腦？

340
00:14:31,305 --> 00:14:33,873
- 基本上係。

341
00:14:34,003 --> 00:14:37,746
如果繼續落去，會殺死佢。

342
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
- 佢返咗屋企。

343
00:14:40,009 --> 00:14:41,054
我諗冇人話俾佢知

344
00:14:41,184 --> 00:14:42,490
佢老婆同Spencer黐住咗入院。

345
00:14:42,620 --> 00:14:47,408
- 係，呢個消息真係好有趣。

346
00:14:47,538 --> 00:14:49,236
- Labelle先生，係保安Rex。

347
00:14:49,366 --> 00:14:50,759
[敲門]

348
00:14:50,890 --> 00:14:52,717
Labelle先生，係特勤局。

349
00:14:52,848 --> 00:14:54,371
[砰]

350
00:14:54,502 --> 00:14:57,026
- Labelle先生？

351
00:14:57,157 --> 00:15:00,725
- Bering同Lattimer探員——我哋係特勤局。

352
00:15:00,856 --> 00:15:02,858
- 做咩事，Rex？

353
00:15:02,989 --> 00:15:05,948
- 我哋想問你關於Chambers檢察官嘅問題。

354
00:15:06,079 --> 00:15:08,995
- 哦。

355
00:15:16,132 --> 00:15:18,918
好。

356
00:15:19,048 --> 00:15:22,182
係。

357
00:15:22,312 --> 00:15:25,141
- 常見誤解——

358
00:15:25,272 --> 00:15:28,536
走佬唔代表你無辜。

359
00:15:28,666 --> 00:15:29,841
- 今日唔好試佢。

360
00:15:29,972 --> 00:15:31,408
- 件遺物喺邊？  
- 咩話？

361
00:15:31,539 --> 00:15:33,019
- 你用嚟毒Chambers檢察官嘅嘢——

362
00:15:35,238 --> 00:15:36,500
喺邊？

363
00:15:36,631 --> 00:15:39,155
- 我冇用過任何嘢，我發誓。

364
00:15:39,286 --> 00:15:42,115
我只係打爛咗佢塊擋風玻璃。

365
00:15:42,245 --> 00:15:44,552
- 係？咁你做咩打我？

366
00:15:44,682 --> 00:15:47,250
- 我驚。我知你會以為我殺咗佢。

367
00:15:47,381 --> 00:15:48,338
我冇！  
- 你殺咗佢，

368
00:15:48,469 --> 00:15:50,123
然後發現老婆偷食就去搵佢。

369
00:15:50,253 --> 00:15:51,211
- Leslie偷食... 同我？

370
00:15:52,429 --> 00:15:53,213
點會——同邊個？

371
00:15:54,518 --> 00:15:55,215
我啲仔女知唔知？

372
00:15:56,172 --> 00:15:56,651
- 你聞到冇？有嘢燒緊。

373
00:15:57,695 --> 00:15:57,913
- 喂，你著火喇。

374
00:15:59,045 --> 00:15:59,567
- [尖叫]

375
00:16:00,437 --> 00:16:02,352
[嗚咽]

376
00:16:02,483 --> 00:16:05,007
[尖叫]  
- Pete，退後！

377
00:16:05,138 --> 00:16:07,053
- [拍打貨車]

378
00:16:09,272 --> 00:16:12,580
[警笛聲]

379
00:16:15,887 --> 00:16:18,064
- 好，Mykes，我哋要搵到呢件嘢。

380
00:16:18,194 --> 00:16:21,023
佢燒成咁，隨時會死。

381
00:16:22,416 --> 00:16:26,333
- 呢度啲人開始驚。

382
00:16:26,463 --> 00:16:29,553
我哋返番起點。

383
00:16:39,259 --> 00:16:40,956
Labelle明顯唔知

384
00:16:41,087 --> 00:16:42,001
老婆偷食。

385
00:16:43,350 --> 00:16:44,786
- 咁我哋知啲咩？

386
00:16:44,916 --> 00:16:47,136
有三個受害者，三次唔同襲擊，

387
00:16:47,267 --> 00:16:48,659
可能係同一件遺物，可能唔係。

388
00:16:48,790 --> 00:16:50,009
- 佢哋都住喺Crown Heights。

389
00:16:50,139 --> 00:16:51,445
咁我哋喺鎮上見過邊個

390
00:16:51,575 --> 00:16:53,099
可能話到俾我哋知發生咩事？

391
00:16:53,229 --> 00:16:54,752
- Toodles。

392
00:16:54,883 --> 00:16:57,668
- 我去沖啲茶。

393
00:16:57,799 --> 00:17:00,062
- 咁Malloy太太...

394
00:17:00,193 --> 00:17:02,978
- 叫我Janice啦。

395
00:17:03,022 --> 00:17:03,239
So who have we met in town

396
00:17:04,936 --> 00:17:07,722
Who might be able to tell us what's going on?

397
00:17:09,985 --> 00:17:13,119
- Toodles.

398
00:17:13,249 --> 00:17:14,946
- I'll get us some tea.

399
00:17:15,077 --> 00:17:17,036
- So, um, mrs. Malloy...

400
00:17:17,166 --> 00:17:18,950
- Janice, please.

401
00:17:19,081 --> 00:17:21,953
係 Janice 喎。

402
00:17:22,084 --> 00:17:24,173
- Rex 喺度做咗幾耐？

403
00:17:24,304 --> 00:17:28,177
- 嗯，一段時間啦……可能八年左右。

404
00:17:28,308 --> 00:17:31,137
- 嗯。咁佢同 Chambers 檢察官、Labelle 太太或者 Spencer

405
00:17:31,267 --> 00:17:35,054
有冇特別親近嘅關係？

406
00:17:35,184 --> 00:17:37,447
- Mykes，你一定要試吓呢啲曲奇。

407
00:17:37,578 --> 00:17:40,059
- 唔，我諗冇。

408
00:17:40,189 --> 00:17:42,061
你知啦，Rex 呢個人成日都自己一個，

409
00:17:42,191 --> 00:17:44,715
就算佢間屋燒咗之後搬入嚟都係咁——

410
00:17:44,846 --> 00:17:46,065
- 佢間屋燒咗？

411
00:17:46,195 --> 00:17:47,414
- 即係火燭嗰種？

412
00:17:47,544 --> 00:17:49,677
- 係呀，大約三個月前火燭——

413
00:17:49,807 --> 00:17:51,983
我諗係電線短路。

414
00:17:52,114 --> 00:17:53,855
之後董事會俾佢住喺我哋嘅娛樂室，

415
00:17:53,985 --> 00:17:55,726
等佢同保險公司搞掂賠償。

416
00:17:55,857 --> 00:17:57,076
- 哦。

417
00:17:57,206 --> 00:17:58,860
- （尖叫聲）

418
00:17:58,990 --> 00:18:02,603
- 嗯。  
- 嗯。

419
00:18:02,733 --> 00:18:03,952
- （嘆氣）

420
00:18:04,083 --> 00:18:06,128
哦，喂。

421
00:18:06,259 --> 00:18:07,825
喂，我——呃，你冇事嘛？

422
00:18:07,956 --> 00:18:09,871
- 完整無缺返嚟。  
- 係，我好抱歉我——

423
00:18:10,001 --> 00:18:12,047
掉低你喺下面。  
- 唔緊要。

424
00:18:12,178 --> 00:18:13,179
我喺嗰陣嘔心之前

425
00:18:13,309 --> 00:18:16,007
搞掂咗最後一個濾網。

426
00:18:16,051 --> 00:18:16,225
你呢？你——你冇事嘛？

427
00:18:17,661 --> 00:18:19,968
- 哦，係，唔，我肯定啲——

428
00:18:20,099 --> 00:18:22,710
啲——啲黏液味幾年後就會離開我嘅鼻竇。

429
00:18:22,840 --> 00:18:24,059
- （笑）

430
00:18:25,626 --> 00:18:26,627
- 我諗呢個係報應，因為我想白嫖免費意見。

431
00:18:26,757 --> 00:18:28,019
- 哦，唔係，係董事會叫我嚟

432
00:18:28,150 --> 00:18:29,978
處理呢類問題㗎。

433
00:18:30,021 --> 00:18:30,196
而且，嗯，我對孤單呢樣嘢

434
00:18:32,459 --> 00:18:33,721
都算有啲認識。

435
00:18:33,851 --> 00:18:35,157
你知啦，我係心理治療師。

436
00:18:35,288 --> 00:18:37,072
喺工作上好難交到朋友。

437
00:18:37,203 --> 00:18:38,900
- 嗯。

438
00:18:39,030 --> 00:18:40,510
我諗喺普通世界入面，

439
00:18:40,641 --> 00:18:43,165
一旦你話俾人知你做咩，佢哋就會——

440
00:18:43,296 --> 00:18:44,297
想傾訴。

441
00:18:45,689 --> 00:18:48,214
- 或者佢哋會豎起防備，所以我辭職。

442
00:18:48,344 --> 00:18:50,041
- 唔係。

443
00:18:50,172 --> 00:18:52,870
哦，天啊，我——唔，對唔住。  
- 呢個係我嘅習慣——  
- 人類測謊機。

444
00:18:53,001 --> 00:18:54,872
- 係。係，就係我，係。

445
00:18:55,003 --> 00:18:56,309
- 我本來想話呢個係

446
00:18:56,439 --> 00:18:58,441
我辭職嘅其中一個原因。

447
00:18:58,572 --> 00:19:00,661
我諗我唔鍾意講呢件事。

448
00:19:00,791 --> 00:19:02,271
- 你唔使講㗎。

449
00:19:02,402 --> 00:19:03,664
- 唔，講出嚟對我係好嘅。我只係——

450
00:19:03,794 --> 00:19:05,840
- 你想……

451
00:19:05,970 --> 00:19:08,408
坐低？

452
00:19:08,538 --> 00:19:09,496
- 好。  
- 入我辦公室啦。

453
00:19:09,626 --> 00:19:12,890
- 咁，嗯……

454
00:19:16,024 --> 00:19:17,721
兩年前，我有個病人，佢……

455
00:19:17,852 --> 00:19:21,943
我幫唔到佢。

456
00:19:24,772 --> 00:19:27,035
我諗我係驚呢件事會再發生，

457
00:19:27,166 --> 00:19:31,257
所以……

458
00:19:31,387 --> 00:19:33,172
我辭職……

459
00:19:33,302 --> 00:19:35,174
然後去旅行，得我同我部相機——

460
00:19:35,304 --> 00:19:38,960
另一個可以匿埋嘅觀察工具。

461
00:19:39,090 --> 00:19:42,964
醫生要認識自己，啱嘛？

462
00:19:43,094 --> 00:19:45,053
- 咁你點樣嚟到呢度？

463
00:19:45,184 --> 00:19:46,533
- 我喺緬甸影政治犯嘅相，

464
00:19:46,663 --> 00:19:50,363
嗰陣遇到 Adwin Kosan。

465
00:19:50,493 --> 00:19:52,103
佢話佢對我有一種感覺，

466
00:19:52,234 --> 00:19:54,280
然後同我講咗關於倉庫嘅事。

467
00:19:54,410 --> 00:19:55,977
- 嘩。佢喺新澤西搵到我。

468
00:19:56,107 --> 00:19:58,588
- 你知啦，我以為我識好多嘢，但係……

469
00:19:58,719 --> 00:20:03,419
呢個地方……

470
00:20:03,550 --> 00:20:05,204
- 嗯，我諗呢個就係我哋嘅共通點。

471
00:20:08,207 --> 00:20:11,906
我哋係一堆倉庫收集返嚟嘅孤獨怪胎玩具。

472
00:20:12,036 --> 00:20:13,951
- 但係而家你有大家啦。

473
00:20:14,082 --> 00:20:15,039
可能呢個就係你咁緊張

474
00:20:15,170 --> 00:20:19,305
你啲嘢到咗嘅原因。

475
00:20:19,435 --> 00:20:22,177
- 點解咁講？

476
00:20:22,308 --> 00:20:24,135
- 嗯，你話你擔心

477
00:20:24,266 --> 00:20:25,746
冇人可以同你分享人生。

478
00:20:25,876 --> 00:20:28,139
而家我覺得你可能有

479
00:20:28,270 --> 00:20:30,620
四個特別、獨一無二嘅人。

480
00:20:30,751 --> 00:20:33,536
而暫時嚟講，佢哋可能就係你嘅「另一半」。

481
00:20:33,667 --> 00:20:36,409
可能係時候你

482
00:20:36,539 --> 00:20:41,283
同佢哋分享多啲自己嘅嘢，

483
00:20:41,414 --> 00:20:43,024
呢樣嘢可以好嚇人。

484
00:20:43,154 --> 00:20:46,245
- Artie 話你幾叻。

485
00:20:46,375 --> 00:20:50,901
- （輕笑）

486
00:20:51,032 --> 00:20:53,034
- 呢啲方程式冇一條似係解到嘢。

487
00:20:53,164 --> 00:20:56,037
「對於所有不等於 s 嘅 t」——

488
00:20:56,167 --> 00:20:58,866
搞咩呀？

489
00:20:58,996 --> 00:21:01,085
我憎死得一個線索。

490
00:21:01,216 --> 00:21:02,217
- 佢成日都係咁㗎？

491
00:21:02,348 --> 00:21:04,959
- （咕噥）

492
00:21:05,089 --> 00:21:06,265
- 通常仲躁啲。佢只係分咗心。

493
00:21:06,395 --> 00:21:07,962
- 咁呢度究竟係咩地方？

494
00:21:08,092 --> 00:21:09,833
- 呃，睇落似係以前嘅 NSA 安全屋。

495
00:21:09,964 --> 00:21:12,358
而家佢哋明顯用嚟拍鹹片。

496
00:21:12,488 --> 00:21:16,840
喂，呢個係 St. Jude，啱嘛？

497
00:21:16,971 --> 00:21:19,495
絕望情況嘅守護聖人。

498
00:21:22,933 --> 00:21:24,283
你喺邊度拎到呢個？

499
00:21:24,413 --> 00:21:26,937
- 嗯，我其中一個寄養媽媽俾嘅。

500
00:21:27,068 --> 00:21:28,287
學校有個細路成日嚇到我死。

501
00:21:28,417 --> 00:21:30,289
Labelle 太太話如果我發惡夢，

502
00:21:30,419 --> 00:21:33,683
就應該向 St. Jude 祈禱。

503
00:21:33,814 --> 00:21:35,816
我需要一個呢啲。

504
00:21:35,946 --> 00:21:37,252
你介唔介意我……？

505
00:21:37,383 --> 00:21:38,906
- 你仲發惡夢？

506
00:21:39,036 --> 00:21:42,953
- 好似一套冇完冇了嘅科幻迷你劇——

507
00:21:43,084 --> 00:21:45,608
關於精神病院、關於我阿哥失蹤，

508
00:21:45,739 --> 00:21:48,568
同埋最近關於呢條友。

509
00:21:48,698 --> 00:21:52,615
佢殺咗我朋友。

510
00:21:52,746 --> 00:21:55,923
- 嘩。

511
00:21:56,053 --> 00:21:57,881
佢點樣？

512
00:21:58,012 --> 00:21:59,927
- 哈！你哋呢班狡猾嘅衰仔。

513
00:22:00,057 --> 00:22:01,276
唔係，唔係話你，唔係話你。我諗我明啦！

514
00:22:01,407 --> 00:22:04,714
過嚟，我需要你。  
- 坐定先。

515
00:22:04,845 --> 00:22:06,716
- 係，Frankenstein 醫生？  
- 哈哈。係，咩事？

516
00:22:06,847 --> 00:22:08,544
好，咁你——你成日見到編碼。

517
00:22:08,675 --> 00:22:11,155
我就成日見到概率公式。

518
00:22:11,286 --> 00:22:14,245
原來……  
（笑）

519
00:22:14,376 --> 00:22:16,204
兩樣嘢都係投資公司

520
00:22:16,335 --> 00:22:17,945
用喺市場分析程式語言入面。

521
00:22:18,075 --> 00:22:19,947
- （打冷震）可唔可以俾我個精簡版？

522
00:22:20,077 --> 00:22:22,166
- 銀行會請物理學家同統計學家，

523
00:22:22,297 --> 00:22:23,429
等佢哋可以整數值對沖模型。

524
00:22:23,559 --> 00:22:26,736
- 好似衍生工具咁。  
- 同其他嘢。

525
00:22:26,867 --> 00:22:28,999
銀行嘅員工叫做 quants。

526
00:22:29,043 --> 00:22:29,260
佢哋係定量分析師。

527
00:22:31,350 --> 00:22:33,134
你知唔知佢哋嘅工作係點樣？

528
00:22:33,264 --> 00:22:35,789
- 點樣？  
- 就係咁樣樣。

529
00:22:35,919 --> 00:22:37,356
- 正。

530
00:22:37,486 --> 00:22:39,096
所以我哋喺華爾街附近唔係巧合，

531
00:22:39,227 --> 00:22:40,620
但係 Nick 同呢啲嘢有咩關係？

532
00:22:40,750 --> 00:22:42,317
- 係，Nick……

533
00:22:42,448 --> 00:22:44,406
（記號筆刮聲）

534
00:22:44,537 --> 00:22:46,756
- 哦，Artie，佢又見到幻象……

535
00:22:46,887 --> 00:22:49,324
即係佢又會癲癇發作，

536
00:22:49,455 --> 00:22:52,022
所以我哋要準備好。

537
00:22:52,153 --> 00:22:53,894
- Nick 話佢覺得

538
00:22:54,024 --> 00:22:54,938
好似俾人傳送去另一個空間，啱嘛？

539
00:22:55,069 --> 00:22:56,157
如果有件神器，同埋如果有個 quant 用緊佢，

540
00:22:57,637 --> 00:22:58,246
我哋要 Nick 講多啲佢喺邊度，

541
00:22:59,813 --> 00:23:01,118
等我哋可以追蹤件神器。  
- 係。

542
00:23:02,729 --> 00:23:03,033
Nick，你可唔可以話俾我知你喺邊度或者見到咩？

543
00:23:04,121 --> 00:23:05,122
- 我見到一個男人嘅手。

544
00:23:06,559 --> 00:23:09,562
- 係，佢哋——佢哋做緊咩？

545
00:23:14,393 --> 00:23:16,177
- 佢哋做緊咩？

546
00:23:16,307 --> 00:23:17,874
- 佢哋做緊我做緊嘅嘢。

547
00:23:18,005 --> 00:23:19,136
- 係，佢哋模仿緊佢嘅動作——仲有呢？

548
00:23:19,267 --> 00:23:21,312
- Artie，佢已經發作緊。

549
00:23:21,443 --> 00:23:24,011
- 件神器嘅副作用加劇緊。

550
00:23:24,141 --> 00:23:25,273
- 我哋要停低。

551
00:23:26,579 --> 00:23:27,362
- 我哋要繼續。我哋要救佢。

552
00:23:27,493 --> 00:23:28,972
- 仲有呢？  
- （呻吟）

553
00:23:29,103 --> 00:23:31,192
嗯，我喺一間辦公室。

554
00:23:31,322 --> 00:23:33,020
我見到一個藍色杯同啲白板……

555
00:23:33,150 --> 00:23:35,849
一個有羚羊嘅鐘。

556
00:23:35,979 --> 00:23:40,680
- 夠啦。  
- 好，好。

557
00:23:40,810 --> 00:23:41,985
好，好，好，扶佢上梳化。

558
00:23:42,029 --> 00:23:42,246
好，捉實佢，捉實佢。

559
00:23:44,814 --> 00:23:45,206
你捉到佢？  
- 我試緊。我試緊。

560
00:23:46,076 --> 00:23:46,990
- 好。

561
00:23:48,165 --> 00:23:48,557
- 呢個係咩？  
- Joseph Stalin 嘅眼罩。

562
00:23:48,688 --> 00:23:51,865
係唯一一樣嘢

563
00:23:51,995 --> 00:23:54,041
可以令呢個偏執獨裁者真係瞓到覺。

564
00:23:54,171 --> 00:23:55,390
（男人講俄語）

565
00:23:56,870 --> 00:23:58,262
- 好，咁 Rex 同其他受害者

566
00:23:58,393 --> 00:24:02,092
之間一定有啲關聯。

567
00:24:04,878 --> 00:24:07,315
- 嗯，可能佢哋全部撞到咗某個秘密，

568
00:24:07,446 --> 00:24:09,186
而家要付出代價。

569
00:24:09,317 --> 00:24:10,927
- Mykes，火燭冇燒到佢任何貴價電子嘢，

570
00:24:11,058 --> 00:24:12,451
會唔會太巧合得滯？

571
00:24:12,581 --> 00:24:14,714
- Janice 話 Rex 等緊保險公司賠償，

572
00:24:14,844 --> 00:24:17,934
啱嘛？

573
00:24:18,065 --> 00:24:20,284
- 係，佢應該驗吓佢嘅睾丸素，

574
00:24:20,415 --> 00:24:22,461
因為呢個重量好輕。

575
00:24:22,591 --> 00:24:25,855
（裂開聲）  
啊。

576
00:24:25,986 --> 00:24:28,379
- Pete，呢個係二次縱火調查通知。

577
00:24:28,510 --> 00:24:31,252
話佢哋喺佢嘅電插座

578
00:24:31,382 --> 00:24:34,124
搵到硼酸痕跡。

579
00:24:34,255 --> 00:24:37,171
- 硼酸？

580
00:24:37,301 --> 00:24:38,520
硼酸——佢會燒出綠色。

581
00:24:38,651 --> 00:24:40,130
我喺《Bill Nye 科學小子》睇過。

582
00:24:40,261 --> 00:24:42,045
Rex 燒出同一種顏色。

583
00:24:42,176 --> 00:24:43,917
- 所以呢件係因果關係神器。

584
00:24:44,047 --> 00:24:45,309
- 我唔知——佢燒咗自己地方

585
00:24:45,440 --> 00:24:48,008
然後一齊燒死。

586
00:24:48,138 --> 00:24:50,184
Labelle 太太同 Spencer 喺度搞嘢，啱嘛？

587
00:24:50,314 --> 00:24:51,228
- 啱。  
- 而家佢哋連埋一齊。

588
00:24:52,578 --> 00:24:53,840
- 一個係縱火犯，另外兩個係通姦者——

589
00:24:53,970 --> 00:24:55,232
全部俾自己嘅罪孽懲罰。

590
00:24:55,363 --> 00:24:57,626
- 係，但係 Chambers 檢察官呢？

591
00:24:57,757 --> 00:24:59,672
佢嘅工作就係將人收監。

592
00:24:59,802 --> 00:25:01,108
- 除非佢喺一單謀殺案入面做咗唔道德嘅嘢，

593
00:25:01,238 --> 00:25:02,631
結果搞到要注射死刑。

594
00:25:02,762 --> 00:25:05,112
- 所以我哋要叫 Steve

595
00:25:05,242 --> 00:25:06,896
研究同罪孽有關嘅神器？

596
00:25:07,027 --> 00:25:08,550
- 係，同埋我哋要諗

597
00:25:08,681 --> 00:25:10,509
呢個鎮邊個咁執著於道德，以至於——

598
00:25:10,639 --> 00:25:12,728
- Cassel 上校。  
- 咩話？

599
00:25:12,859 --> 00:25:16,166
Who in this town is so obsessed with morality that--

600
00:25:16,297 --> 00:25:17,124
- Colonel cassel.
- What?

601
00:25:17,254 --> 00:25:18,865
C上校Cassel，記唔記得？

602
00:25:18,995 --> 00:25:21,171
「規矩就係規矩，士兵。」

603
00:25:21,302 --> 00:25:22,782
「一旦你開始破壞規矩，」

604
00:25:22,912 --> 00:25:25,436
「就會一路滑向地獄。」
- 係。

605
00:25:25,567 --> 00:25:27,134
- 好似Burgess Meredith嗰種感覺。

606
00:25:27,264 --> 00:25:29,702
- 好奇怪。
- 我唔知。

607
00:25:29,832 --> 00:25:34,097
佢架車喺度，但佢唔應機。

608
00:25:43,367 --> 00:25:46,327
- Cassel上校？

609
00:25:48,677 --> 00:25:51,071
Cassel上校？

610
00:25:54,248 --> 00:25:56,903
- [咳]

611
00:25:58,687 --> 00:26:00,428
[兩個人都咳]

612
00:26:00,559 --> 00:26:03,213
我嚟搞掂，你打911。

613
00:26:03,344 --> 00:26:05,389
- [咳]

614
00:26:11,178 --> 00:26:15,965
- 係，係，我哋喺106 Woodpecker Crescent。

615
00:26:16,096 --> 00:26:18,185
係，喺Crown...喺Crown Heights。

616
00:26:18,315 --> 00:26:19,752
- [咳]
- 好，唔該。

617
00:26:19,882 --> 00:26:22,189
上校。
- 點會搞成咁？

618
00:26:22,319 --> 00:26:24,321
- 搞成咩？
- 有人知道。

619
00:26:24,452 --> 00:26:26,019
所以佢哋先咁對我。

620
00:26:26,149 --> 00:26:27,542
- 知道啲咩？

621
00:26:29,109 --> 00:26:29,936
你以前做過啲非法或者唔道德嘅嘢？

622
00:26:30,066 --> 00:26:31,546
- 做過...咩？唔係！唔係！

623
00:26:31,677 --> 00:26:33,722
- 上校，你要話畀我哋知，好嗎？

624
00:26:33,853 --> 00:26:36,203
可能有關連。

625
00:26:36,333 --> 00:26:37,160
- 好。

626
00:26:37,291 --> 00:26:38,945
得。
[咳]

627
00:26:39,075 --> 00:26:42,296
係科威特，91年。

628
00:26:42,426 --> 00:26:45,908
我哋部隊被困喺一個村莊。

629
00:26:46,039 --> 00:26:47,693
對方人數係我哋四倍。

630
00:26:47,823 --> 00:26:50,913
[咳]
我哋知道敵軍喺邊。

631
00:26:51,044 --> 00:26:52,698
當地人收留佢哋。

632
00:26:52,828 --> 00:26:55,091
佢哋有成堆嘅毒氣。

633
00:26:55,222 --> 00:26:57,093
[咳]
我哋冇得揀。

634
00:26:57,224 --> 00:26:59,443
我哋成條村放毒氣，

635
00:26:59,574 --> 00:27:02,142
佢哋瞓緊覺嗰陣殺晒佢哋——

636
00:27:02,272 --> 00:27:04,318
女人、細路。

637
00:27:04,448 --> 00:27:07,408
天呀，原諒我。

638
00:27:07,538 --> 00:27:09,628
我哋嗰朝應該死咗先啱。

639
00:27:09,758 --> 00:27:12,587
結果我哋攞咗科威特解放勳章。

640
00:27:12,718 --> 00:27:14,067
- 聽我講。

641
00:27:14,197 --> 00:27:16,156
好，聽我講。

642
00:27:16,286 --> 00:27:17,984
好，你話「有人知道」，

643
00:27:18,114 --> 00:27:20,029
係指Crown Heights呢度有人知？

644
00:27:20,160 --> 00:27:22,031
[嘈雜聲，警笛聲]

645
00:27:22,162 --> 00:27:25,731
- 我唔知。

646
00:27:25,861 --> 00:27:29,256
- 好，躺低，放鬆。有人嚟幫你。

647
00:27:29,386 --> 00:27:31,432
試吓抖氣。

648
00:27:31,562 --> 00:27:33,695
- [咳]

649
00:27:33,826 --> 00:27:35,958
- Mykes，呢度有人搞事。

650
00:27:43,009 --> 00:27:44,532
[車胎尖叫聲]

651
00:27:44,663 --> 00:27:47,666
- 咁我哋最好快啲搵出邊個，唔係就會大規模走人，

652
00:27:47,796 --> 00:27:49,580
件文物就會永遠消失。

653
00:27:51,408 --> 00:27:52,888
- 佢點樣？

654
00:27:53,019 --> 00:27:54,977
- 心跳慢，血壓高。

655
00:27:55,108 --> 00:27:56,370
腦部活動唔穩定。

656
00:27:56,500 --> 00:27:58,720
我覺得佢捱唔過下一次抽搐。

657
00:27:58,851 --> 00:28:00,504
- 我哋唔可以畀呢個細路死，Jinksy。

658
00:28:00,635 --> 00:28:02,115
- 所以你覺得呢件文物

659
00:28:02,245 --> 00:28:04,987
係將佢連繫到某個Quant，幫佢計數？

660
00:28:05,031 --> 00:28:05,248
- 係，佢個腦似乎跟住個Quant去邊。

661
00:28:09,035 --> 00:28:10,166
佢形容咗一個辦公室。

662
00:28:10,297 --> 00:28:11,690
- 你覺得個Quant喺附近，

663
00:28:11,820 --> 00:28:12,995
定係遠距離影響緊Nick？

664
00:28:13,126 --> 00:28:14,475
- 理論上可以喺任何地方。

665
00:28:14,605 --> 00:28:17,217
呢啲心靈文物——可以遠距離運作。

666
00:28:17,347 --> 00:28:19,523
Isabella女王送畀哥倫布嘅胸針——

667
00:28:19,654 --> 00:28:21,308
可以隔住成個海洋令你變勇敢。

668
00:28:21,438 --> 00:28:23,527
- 我哋梗係希望個Quant近啲啦。

669
00:28:23,658 --> 00:28:25,051
Nick話見到一個有羚羊嘅鐘，

670
00:28:26,661 --> 00:28:27,096
所以我一路對緊紐約嘅投資公司。

671
00:28:28,402 --> 00:28:29,620
- 係，但點解Quant想連繫

672
00:28:29,751 --> 00:28:32,101
一個連數學都唔識嘅細路？
- 等等。等等。

673
00:28:32,232 --> 00:28:34,321
你話Quant分析大量數據，

674
00:28:34,451 --> 00:28:36,149
然後套用落數字模型，係咪？

675
00:28:36,279 --> 00:28:38,064
- 係，佢哋係——所有公司都用。

676
00:28:38,194 --> 00:28:41,284
- 咁樣要用好大嘅腦力。

677
00:28:41,415 --> 00:28:44,113
你睇，年輕人嘅腦仲喺發育階段，

678
00:28:44,244 --> 00:28:47,029
所以更靈活，有能力

679
00:28:47,160 --> 00:28:49,249
比成年人建立更多連繫。

680
00:28:49,379 --> 00:28:50,903
- 所以你話有人用緊

681
00:28:51,033 --> 00:28:52,818
Nick嘅年輕腦力幫佢哋做嘢。

682
00:28:52,948 --> 00:28:54,036
- 好似黑客借用伺服器咁。

683
00:28:54,167 --> 00:28:56,430
我冇做過㗎。

684
00:28:56,560 --> 00:28:58,867
- 好，咁Isaac Newton爵士嘅領巾呢？

685
00:28:58,998 --> 00:28:59,999
喺額頭抹一吓，

686
00:29:00,129 --> 00:29:01,740
可以畀佩戴者洞察力。

687
00:29:01,870 --> 00:29:03,829
壞處係——會增加你嘅引力，

688
00:29:03,959 --> 00:29:04,960
直到你郁唔到。

689
00:29:05,091 --> 00:29:06,614
- 佢唔會建立心靈連繫。

690
00:29:06,745 --> 00:29:07,876
- 我明喇。

691
00:29:08,007 --> 00:29:09,486
四間華爾街銀行嘅標誌有角。

692
00:29:09,617 --> 00:29:11,619
得一個有羚羊——Armstrong Investing。

693
00:29:11,750 --> 00:29:13,403
- 就係佢。

694
00:29:13,534 --> 00:29:15,101
我就係見到呢個。
[Farnsworth聲]

695
00:29:15,231 --> 00:29:18,757
- 喂，係Pete同Myka。我哋繼續搵。

696
00:29:18,887 --> 00:29:20,410
- 點解我突然想飲伏特加？

697
00:29:20,541 --> 00:29:23,152
- 哦，係，冇嘢，只係眼罩嘅副作用。

698
00:29:23,283 --> 00:29:24,937
三十秒後就會消失。

699
00:29:25,067 --> 00:29:27,940
但而家我想飲伏特加。

700
00:29:28,070 --> 00:29:30,290
- 所以個死板佬我哋以為有文物，

701
00:29:30,420 --> 00:29:34,033
原來係火星嚟嘅噴氣煙囪。

702
00:29:34,163 --> 00:29:36,122
- 好，我哋由罪相關開始，

703
00:29:36,252 --> 00:29:37,384
最後去到聖經文物，

704
00:29:37,514 --> 00:29:39,821
最接近神聖懲罰嘅，

705
00:29:39,952 --> 00:29:42,084
係所多瑪同蛾摩拉故事嘅一個冷門版本。

706
00:29:42,215 --> 00:29:43,999
話說所多瑪因為罪惡被毀，

707
00:29:44,130 --> 00:29:45,784
一場風暴將佢埋喺

708
00:29:45,914 --> 00:29:47,437
令佢咁富有嘅鹽丘之下。

709
00:29:47,568 --> 00:29:49,004
- 係，似乎倉庫3嘅探員

710
00:29:49,135 --> 00:29:50,789
擔心嗰日有少數文物

711
00:29:50,919 --> 00:29:52,529
以鹽覆蓋嘅物體形式出現，

712
00:29:52,660 --> 00:29:53,879
保持咗佢哋嘅形狀。

713
00:29:54,009 --> 00:29:55,576
- 但冇話係咩嘢。

714
00:29:55,706 --> 00:29:58,318
- 但點解有人針對呢啲特定人物？

715
00:29:58,448 --> 00:29:59,972
淨係因為佢哋住呢度？

716
00:30:00,015 --> 00:30:00,233
- 定係因為佢哋犯罪？

717
00:30:02,713 --> 00:30:03,584
- 個個都會犯罪。

718
00:30:04,672 --> 00:30:05,194
一定有其他關連。

719
00:30:05,325 --> 00:30:06,717
- 我明喇。

720
00:30:06,848 --> 00:30:08,981
- 咩？
- Mykes，睇吓。

721
00:30:09,111 --> 00:30:11,548
因為佢哋全部都係Crown Heights董事會成員——

722
00:30:11,679 --> 00:30:14,203
D.A. Chambers、Mrs. Labelle、Cassel上校。

723
00:30:14,334 --> 00:30:16,945
- 所以可能係唔滿意嘅居民

724
00:30:17,076 --> 00:30:18,164
針對緊董事會成員。

725
00:30:18,294 --> 00:30:19,208
- 係，但點解？

726
00:30:20,557 --> 00:30:22,516
而且保安Rex唔喺呢個名單上。

727
00:30:22,646 --> 00:30:25,214
- 呢度...

728
00:30:25,345 --> 00:30:27,129
你可以睇晒成件事。

729
00:30:27,260 --> 00:30:29,001
Steve，繼續查件文物。

730
00:30:29,131 --> 00:30:33,657
我去睇吓最後一個董事會成員，John Foster先生。

731
00:30:33,788 --> 00:30:36,051
- Pete，小心啲。

732
00:30:39,098 --> 00:30:40,577
- 你有冇收到Steve嘅消息？

733
00:30:40,708 --> 00:30:42,449
- 冇，但我搵到篇文章，

734
00:30:42,579 --> 00:30:45,017
話Armstrong嘅演算法交易

735
00:30:45,147 --> 00:30:48,977
定量分析師最近好成功——「ATQ」。

736
00:30:49,108 --> 00:30:51,023
- 明白。

737
00:30:51,153 --> 00:30:53,416
- 所以如果有一個部分——

738
00:30:53,547 --> 00:30:55,114
哎呀。Artie。

739
00:30:55,244 --> 00:30:56,680
唔好，又嚟喇。

740
00:30:56,811 --> 00:30:58,769
- 我要具體啲嘅指示。

741
00:30:58,900 --> 00:31:00,902
呢度好大。

742
00:31:03,078 --> 00:31:06,168
- Nick，Nick，你聽到我嗎？話畀我知你見到咩？

743
00:31:10,869 --> 00:31:12,958
- 我喺同之前一樣嘅辦公室。

744
00:31:13,001 --> 00:31:13,219
- 我要...多啲。具體啲嘅嘢？

745
00:31:16,352 --> 00:31:19,834
- 磨砂玻璃門，前面有張枱。

746
00:31:19,965 --> 00:31:23,055
- 磨砂玻璃同...枱。

747
00:31:23,185 --> 00:31:25,796
全部都係磨砂玻璃同枱。

748
00:31:25,927 --> 00:31:27,189
- Nick，仲有呢？

749
00:31:27,320 --> 00:31:28,712
- [呻吟]

750
00:31:28,843 --> 00:31:30,714
- 我知你得㗎，嚟啦。

751
00:31:30,845 --> 00:31:34,153
- 我聽到「殺咗隻兔仔」卡通嘅歌。

752
00:31:34,283 --> 00:31:36,155
- Artie，我唔知——佢不停聽到「殺咗隻兔仔」。

753
00:31:36,285 --> 00:31:39,506
- 「殺咗隻兔仔」？

754
00:31:39,636 --> 00:31:42,422
「殺咗隻兔仔。」

755
00:31:42,552 --> 00:31:45,816
「殺——」
[女武神的騎行響起]

756
00:31:45,947 --> 00:31:47,166
哦，「殺咗隻兔仔。」

757
00:31:47,296 --> 00:31:49,342
- [呻吟]
- 好，得。

758
00:31:49,472 --> 00:31:50,865
我捉到你。

759
00:31:50,996 --> 00:31:55,391
♪

760
00:31:55,522 --> 00:31:57,393
- 梗係啦，Orville Wright嘅飛行護目鏡。

761
00:31:57,524 --> 00:32:00,309
除咗佢！

762
00:32:00,440 --> 00:32:02,311
- Artie，唔好咁。

763
00:32:02,442 --> 00:32:03,965
- 點解？

764
00:32:04,096 --> 00:32:06,011
- 因為如果我冇估錯，佢哋屬於Wright兄弟

765
00:32:06,141 --> 00:32:07,926
冇咁叻嗰個，佢賦予咗護目鏡

766
00:32:08,056 --> 00:32:09,753
偷人腦力嘅能力——算啦。

767
00:32:09,884 --> 00:32:12,452
你戴住佢就係害死一個細路。

768
00:32:12,582 --> 00:32:14,497
- 嚟啦，Artie！

769
00:32:18,110 --> 00:32:20,242
你冇事呀嘛？

770
00:32:20,373 --> 00:32:22,244
- 冇事。

771
00:32:22,375 --> 00:32:24,116
- Artie，你得咗。

772
00:32:24,246 --> 00:32:26,509
我唔知你做咗咩，但有用——Nick冇事。

773
00:32:26,640 --> 00:32:29,251
- 好。

774
00:32:29,382 --> 00:32:33,777
Lucy，你有排解釋。

775
00:32:33,908 --> 00:32:35,431
- [大聲呻吟] 嘩，呢吓

776
00:32:35,562 --> 00:32:37,956
比開鎖仲要男人味。

777
00:32:38,086 --> 00:32:39,696
John Foster？

778
00:32:39,827 --> 00:32:41,263
[電話鈴聲]
喂，Mykes。

779
00:32:41,394 --> 00:32:43,135
- 我諗我知邊個有件文物。

780
00:32:43,265 --> 00:32:46,747
上個禮拜董事會第三次拒絕咗

781
00:32:46,877 --> 00:32:49,097
Janice Malloy嘅請願。

782
00:32:49,228 --> 00:32:52,318
佢想豎立佢已故丈夫嘅半身像，

783
00:32:52,448 --> 00:32:54,494
Crown Heights嘅創辦人。

784
00:32:54,624 --> 00:32:56,148
- 咁Rex呢？

785
00:32:56,278 --> 00:32:57,888
- Rex反對個半身像，

786
00:32:58,019 --> 00:33:01,153
話會「無端端引嚟破壞者」。

787
00:33:01,283 --> 00:33:04,460
- 所以Janice為咗個半身像搞咁大件事？

788
00:33:04,591 --> 00:33:05,809
- 你講得啱，係咪？

789
00:33:05,940 --> 00:33:07,942
優先次序扭曲，但係，

790
00:33:08,073 --> 00:33:09,944
我哋仲未知佢點做到。

791
00:33:10,075 --> 00:33:14,166
佢可能而家就對John Foster落手。

792
00:33:21,216 --> 00:33:23,001
- 天啊，佢嘅朱古力曲奇。

793
00:33:23,131 --> 00:33:24,219
- 咩？

794
00:33:24,350 --> 00:33:26,439
咩...邊個...邊個嘅曲奇——Janice嘅？

795
00:33:26,569 --> 00:33:29,224
- 所多瑪因為罪惡被毀，

796
00:33:29,355 --> 00:33:30,834
被一場風暴埋喺

797
00:33:30,965 --> 00:33:33,141
令佢咁富有嘅鹽丘之下。

798
00:33:33,272 --> 00:33:34,316
- 鹽，Pete。

799
00:33:34,447 --> 00:33:35,709
- 我知。

800
00:33:35,839 --> 00:33:37,058
就係咁先咁好食。

801
00:33:37,102 --> 00:33:37,232
Pete，如果嗰啲俾風暴吹出嚟嘅文物

802
00:33:40,322 --> 00:33:41,584
唔係俾鹽覆蓋嘅物件

803
00:33:41,715 --> 00:33:45,197
而係鹽本身呢？

804
00:33:45,327 --> 00:33:47,112
如果佢有啲乜嘢力量喺入面呢？

805
00:33:47,242 --> 00:33:50,332
- Janice曲奇上面嘅鹽？

806
00:33:50,463 --> 00:33:54,032
嘩。

807
00:33:54,162 --> 00:33:55,294
咁會...

808
00:33:55,424 --> 00:33:56,382
好大鑊！

809
00:33:56,512 --> 00:33:59,428
- [呻吟、尖叫]

810
00:34:02,257 --> 00:34:04,172
哎呀！哎呀！天...

811
00:34:04,303 --> 00:34:06,566
- Pete！
- 天啊！

812
00:34:06,696 --> 00:34:07,654
- Pete！

813
00:34:07,784 --> 00:34:08,698
- [悶哼]

814
00:34:08,829 --> 00:34:10,048
- 天啊！Pete，唔好郁，好嗎？

815
00:34:10,178 --> 00:34:12,659
- 好，我唔郁，因為我諗我郁唔到。

816
00:34:12,789 --> 00:34:15,705
我諗我對腳斷咗。

817
00:34:15,836 --> 00:34:18,360
Myka，去搵Janice，封存件文物！

818
00:34:18,491 --> 00:34:21,189
快啲！
- 好。

819
00:34:21,320 --> 00:34:24,714
- 哦，係，佢哋睇落幾好。

820
00:34:24,845 --> 00:34:27,369
[輕笑] 我係有啲肥咗，

821
00:34:27,500 --> 00:34:29,067
但係，哦，佢哋睇落幾好。

822
00:34:29,197 --> 00:34:31,112
多謝晒。

823
00:34:31,243 --> 00:34:33,071
- 唔好食！
- 喂！你做咩--

824
00:34:33,201 --> 00:34:34,463
- 信我，好嗎？我知道你做緊乜。

825
00:34:34,594 --> 00:34:36,291
天啊，啲鹽--啲鹽覆蓋咗一個人塊面

826
00:34:36,422 --> 00:34:39,077
仲變咗佢個樣。

827
00:34:39,207 --> 00:34:40,513
- [驚叫]
- 收聲！

828
00:34:40,643 --> 00:34:43,342
- 你就係用呢樣嘢嚟傷害人，係咪？

829
00:34:43,472 --> 00:34:45,083
為咗乜嘢，Janice？為咗一個半身像？

830
00:34:45,213 --> 00:34:47,172
- 唔係，係我老公！佢建造咗Crown Heights！

831
00:34:47,302 --> 00:34:49,087
退後！

832
00:34:49,217 --> 00:34:50,784
我哋成段婚姻都係關於呢個地方，

833
00:34:50,914 --> 00:34:52,742
連街道名都係用我哋最鍾意嘅雀仔嚟改！

834
00:34:52,873 --> 00:34:55,180
佢好愛Crown Heights！

835
00:34:55,310 --> 00:34:57,182
佢--佢為咗呢度付出咗生命，

836
00:34:57,312 --> 00:34:58,531
而佢哋--佢哋想抹走佢--

837
00:34:58,661 --> 00:35:02,187
佢哋想抹走佢！

838
00:35:02,317 --> 00:35:04,102
[悶哼]

839
00:35:04,232 --> 00:35:06,234
- 俾個面具我。

840
00:35:07,279 --> 00:35:10,020
- [尖叫]

841
00:35:10,151 --> 00:35:13,023
- 收手啦，Janice。

842
00:35:14,199 --> 00:35:15,983
- [呻吟] 仲差咗。

843
00:35:16,026 --> 00:35:16,201
- 我封存咗佢，好嗎？佢--

844
00:35:19,421 --> 00:35:20,988
- 天啊，Myka。天啊。

845
00:35:21,031 --> 00:35:21,206
- 點解冇用㗎？

846
00:35:23,208 --> 00:35:25,035
好，聽住，我哋就--我哋而家就，呃--

847
00:35:25,166 --> 00:35:27,647
Cassel上校，發生咩事？

848
00:35:27,777 --> 00:35:31,129
- 佢哋送我返嚟。

849
00:35:31,259 --> 00:35:32,695
我一離開你，就開始覺得--天啊。

850
00:35:32,826 --> 00:35:36,046
佢冇事嘛？

851
00:35:36,177 --> 00:35:37,222
- 冇事，你快啲去叫救護車！

852
00:35:38,527 --> 00:35:40,616
好，咁我哋就--我哋就要諗清楚

853
00:35:40,747 --> 00:35:43,619
佢離開我哋之後發生咗咩事。

854
00:35:43,750 --> 00:35:45,839
好，我哋做咗--做咗啲乜？

855
00:35:45,969 --> 00:35:48,058
佢--

856
00:35:48,189 --> 00:35:49,495
- 我哋用毒氣整晒成個村，

857
00:35:49,625 --> 00:35:51,105
殺晒佢哋喺瞓覺嗰陣--

858
00:35:51,236 --> 00:35:52,933
女人、細路仔。

859
00:35:53,063 --> 00:35:55,022
原諒我。

860
00:35:55,153 --> 00:35:56,110
- 我哋逼佢認罪，係咪？

861
00:35:56,241 --> 00:35:58,199
Pete，聽我講。

862
00:35:58,330 --> 00:35:59,679
我諗你要認罪，好嗎？

863
00:35:59,809 --> 00:36:01,724
- 我諗我等救護車嚟就得。

864
00:36:01,855 --> 00:36:04,074
- 你唔可以等救護車，好嗎？

865
00:36:04,205 --> 00:36:07,121
唯一有效嘅方法就係認罪，明唔明？

866
00:36:07,252 --> 00:36:09,993
無論係乜嘢，信我。話俾我聽，好嗎？

867
00:36:10,124 --> 00:36:12,996
我--我係你拍檔。同我講啦。

868
00:36:13,040 --> 00:36:13,214
- 好。
- 好。

869
00:36:17,000 --> 00:36:19,612
- 係我仲飲緊酒嗰陣

870
00:36:19,742 --> 00:36:21,266
同埋...

871
00:36:21,396 --> 00:36:25,139
[喊]

872
00:36:25,270 --> 00:36:27,315
我--我嗰陣好後生，同埋我--我太囂張。

873
00:36:27,446 --> 00:36:31,928
好蠢，Myka。我唔--

874
00:36:32,059 --> 00:36:35,062
我仲--哦，我飲醉咗，老友。

875
00:36:35,193 --> 00:36:37,456
我飲醉咗。

876
00:36:37,586 --> 00:36:39,719
我揸咗車。

877
00:36:39,849 --> 00:36:42,112
係一個...

878
00:36:42,243 --> 00:36:45,681
我真係好蠢。我唔知點解。

879
00:36:45,812 --> 00:36:48,902
我失控撞咗車。

880
00:36:49,032 --> 00:36:52,253
撞咗落棵樹度，

881
00:36:52,384 --> 00:36:54,124
但我冇事。

882
00:36:54,255 --> 00:36:55,474
我冇事，一--一忽損傷都冇。

883
00:36:55,604 --> 00:36:59,260
但我朋友Dave--

884
00:36:59,391 --> 00:37:01,958
佢--佢俾--俾人拋咗出車。

885
00:37:02,089 --> 00:37:06,398
佢兩條腿都斷咗。

886
00:37:09,836 --> 00:37:13,231
係我做嘅。

887
00:37:13,361 --> 00:37:14,667
係我做嘅。

888
00:37:14,797 --> 00:37:16,973
我要負責。

889
00:37:17,104 --> 00:37:18,366
對唔住。

890
00:37:18,497 --> 00:37:20,107
對唔住。

891
00:37:20,238 --> 00:37:21,500
嗰次係我嘅低谷。

892
00:37:24,503 --> 00:37:28,550
我發誓唔會再飲酒，

893
00:37:28,681 --> 00:37:31,118
而我冇再飲，Myka。

894
00:37:31,249 --> 00:37:32,162
一滴都冇再飲。

895
00:37:32,293 --> 00:37:33,381
- 我知。我知。

896
00:37:33,512 --> 00:37:36,210
Pete，我諗有效。

897
00:37:36,341 --> 00:37:38,995
好。

898
00:37:39,039 --> 00:37:39,257
- 我差啲害死我朋友。

899
00:37:41,737 --> 00:37:44,087
我一直冇辦法原諒自己。

900
00:37:44,218 --> 00:37:46,568
- 聽我講，好嗎？

901
00:37:46,699 --> 00:37:50,093
你由嗰陣到而家

902
00:37:50,224 --> 00:37:52,487
已經進步咗好多，好嗎？

903
00:37:52,618 --> 00:37:55,273
你而家完全係另一個人。

904
00:37:55,403 --> 00:37:59,364
你肯話俾我聽，真係好有勇氣。

905
00:37:59,494 --> 00:38:03,019
我覺得你已經夠晒膽色。

906
00:38:03,150 --> 00:38:06,632
- 你咁諗？
- 係。

907
00:38:06,762 --> 00:38:09,025
- 咁唔會再抽筋？

908
00:38:15,597 --> 00:38:16,990
- 唔會。Artie捉咗個搞你嘅人。

909
00:38:17,120 --> 00:38:19,122
我哋諗你可能撞到佢喺度乞食定係點。

910
00:38:19,253 --> 00:38:21,560
所以唔會再抽筋，唔會再見到幻象。

911
00:38:21,690 --> 00:38:24,606
吓？

912
00:38:24,737 --> 00:38:25,999
係。
- 好。

913
00:38:26,129 --> 00:38:27,348
呃，多謝。我意思係，你好叻。

914
00:38:27,479 --> 00:38:29,481
你救咗我命，所以，你知啦，我欠你。

915
00:38:29,611 --> 00:38:32,135
- 哦，唔好咁講，呢啲係我嘅工作。

916
00:38:32,266 --> 00:38:33,441
- 咁我而家可以走未？

917
00:38:33,572 --> 00:38:35,356
- 係。我意思係，應該可以。

918
00:38:35,487 --> 00:38:37,227
- 你唔會打去社會服務部？

919
00:38:41,406 --> 00:38:43,277
- 嗯，正如你所講，我哋唔係做呢啲，

920
00:38:43,408 --> 00:38:46,019
而我永遠唔會咁做，但你要去邊？

921
00:38:46,149 --> 00:38:48,456
- 我唔知。我會諗辦法。

922
00:38:48,587 --> 00:38:50,153
- 等等。只係...

923
00:38:50,284 --> 00:38:52,460
不如你同我哋返南達科他州？

924
00:38:56,029 --> 00:38:59,641
- 南達科他州？

925
00:38:59,772 --> 00:39:02,557
點解我要咁做？
- 只係幾日--

926
00:39:02,688 --> 00:39:05,212
等我哋可以監察呢件事

927
00:39:05,343 --> 00:39:07,780
可能會有嘅殘留影響，然後搞掂之後，

928
00:39:07,910 --> 00:39:09,564
我哋會送你返去你想去嘅地方重新開始。

929
00:39:09,695 --> 00:39:11,871
- 呃，我唔知。

930
00:39:12,001 --> 00:39:13,220
聽落似係陷阱，想送我去寄養家庭

931
00:39:13,351 --> 00:39:14,700
去個好遠嘅地方，等我走唔到。

932
00:39:14,830 --> 00:39:16,354
- 嗯，係個好主意，但唔係。

933
00:39:16,484 --> 00:39:18,225
[輕笑] 我諗我而家已經賺到少少信任

934
00:39:18,356 --> 00:39:20,445
啦，係咪？

935
00:39:20,575 --> 00:39:22,229
聽住，Nick，我知道你而家最慘嘅

936
00:39:22,360 --> 00:39:26,146
就係覺得冇人關心你。

937
00:39:26,276 --> 00:39:30,106
所以不如等我將人哋幫過我嘅

938
00:39:32,195 --> 00:39:34,154
傳遞俾你？

939
00:39:34,284 --> 00:39:36,591
- 係，我諗可以試吓。

940
00:39:40,726 --> 00:39:42,380
- 係？好。

941
00:39:42,510 --> 00:39:45,252
會--會好好玩。你會鍾意。

942
00:39:45,383 --> 00:39:47,080
[鈴聲]

943
00:39:50,257 --> 00:39:53,129
- 乜嘢嚟㗎？

944
00:39:56,611 --> 00:39:57,699
- 哦，呢個係，呃，我其中一張相。

945
00:39:57,830 --> 00:40:01,616
我諗住同大家分享吓。

946
00:40:01,747 --> 00:40:03,226
- 實行你自己嘅建議。
- 係。

947
00:40:03,357 --> 00:40:05,141
- 做得好。

948
00:40:05,272 --> 00:40:07,013
- 喂？

949
00:40:09,929 --> 00:40:11,017
嗨。
- Abigail，嗨。

950
00:40:11,147 --> 00:40:12,410
- 嗨。歡迎返嚟。

951
00:40:12,540 --> 00:40:14,455
- 所以，呃，我哋聽講你要清理啲黏液。

952
00:40:14,586 --> 00:40:17,415
真係慘，係咪？

953
00:40:17,545 --> 00:40:18,981
- 佢有冇嘔喺你身上？

954
00:40:19,112 --> 00:40:20,026
因為佢嘔喺我身上嗰陣我喊咗。

955
00:40:21,157 --> 00:40:21,419
- 係呀。

956
00:40:21,897 --> 00:40:22,376
- 其實，佢嘔咗喺Steve身上。

957
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
- 哦。
- 咩話？

958
00:40:24,552 --> 00:40:25,988
咩話？

959
00:40:26,119 --> 00:40:28,556
- 乜嘢咁香？

960
00:40:28,687 --> 00:40:30,428
- 你好。啊。
- 嗨。

961
00:40:30,558 --> 00:40:32,647
- 嗨，各位。
- 嗨。歡迎返嚟。

962
00:40:32,778 --> 00:40:34,693
- 嗨。好正嘅歡迎派對。

963
00:40:34,823 --> 00:40:35,781
大家點呀？發生咩事？

964
00:40:35,911 --> 00:40:36,782
- 我哋都啱啱返到。
- 哦。

965
00:40:36,912 --> 00:40:38,087
- Pete，Myka，Abigail，呢個係Nick。

966
00:40:38,218 --> 00:40:40,786
- Nick。嗨。點呀，老友？

967
00:40:40,916 --> 00:40:42,440
- 嗨。
- 好多人呀。

968
00:40:42,570 --> 00:40:45,007
- Nick而家暫時冇地方去，

969
00:40:45,138 --> 00:40:47,140
所以我說服咗Artie俾佢留幾日。

970
00:40:47,270 --> 00:40:49,229
畢竟呢度係民宿，我嘅Steve去咗邊？

971
00:40:49,359 --> 00:40:51,231
- 同埋乜嘢咁香？

972
00:40:51,361 --> 00:40:52,972
- 係咪？

973
00:40:53,102 --> 00:40:54,190
- 係Steve。佢喺度煮嘢。

974
00:40:54,321 --> 00:40:56,366
- 咩話？我知佢識煮嘢。

975
00:40:56,497 --> 00:40:58,020
正呀。

976
00:40:58,151 --> 00:40:59,108
- 哦，呢個人真係充滿驚喜。

977
00:41:00,240 --> 00:41:00,632
嚟啦，我帶你去你間房。

978
00:41:01,676 --> 00:41:02,721
- 咁俄亥俄州點樣？

979
00:41:02,851 --> 00:41:05,463
- 哦，你知啦，都係...

980
00:41:05,593 --> 00:41:08,074
例牌--

981
00:41:08,204 --> 00:41:09,075
搵到、封存、標記。

982
00:41:09,205 --> 00:41:11,469
- 哦。好。

983
00:41:11,599 --> 00:41:14,036
好--哦。

984
00:41:14,167 --> 00:41:15,081
呢個係乜嘢？

985
00:41:15,211 --> 00:41:16,299
- 我--我旅行嗰陣影嘅相。

986
00:41:17,562 --> 00:41:20,303
- 哦。
- 好靚。

987
00:41:20,434 --> 00:41:21,566
- 睇吓你，隱藏才華。

988
00:41:21,696 --> 00:41:22,958
- 係，我諗住放上樓。

989
00:41:23,089 --> 00:41:24,394
全部：唔好。
- 放喺度。

990
00:41:24,525 --> 00:41:25,700
- 放喺度。
- 好型。

991
00:41:25,831 --> 00:41:27,833
- [清喉嚨]

992
00:41:27,963 --> 00:41:29,138
- 哦。
- 係咪千層麵？

993
00:41:29,269 --> 00:41:31,837
- 哦，睇落好...
- 千層麵？

994
00:41:31,967 --> 00:41:34,622
我可唔可以食啲？

995
00:41:34,753 --> 00:41:35,841
- 咁，Steve仔，你身體檢查點樣？

996
00:41:35,971 --> 00:41:37,756
- 原來我係同性戀。

997
00:41:37,886 --> 00:41:40,019
- Mykes，你幾時做身體檢查？
- 唔好食晒！

998
00:41:40,149 --> 00:41:42,543
- 我今個星期做。

999
00:41:42,674 --> 00:41:43,979
- 好。

1000
00:41:44,023 --> 00:41:44,240
- Okay.

1001
00:41:46,591 --> 00:41:47,461
好多。真係好多，Artie——大把。

1002
00:42:02,432 --> 00:42:06,524
醫生而家可以見你，Bering小姐。

1003
00:42:06,654 --> 00:42:10,049
[男人講嘢含糊不清]

1004
00:42:15,924 --> 00:42:17,883
Myka。

1005
00:42:18,013 --> 00:42:19,580
Myka……

1006
00:42:19,711 --> 00:42:21,408
你聽到我講咩未？

1007
00:42:21,539 --> 00:42:25,020
我話我哋可能係卵巢癌。

1008
00:42:25,151 --> 00:42:29,677
我覺得我哋應該傾下治療方案，Myka。
